New music that exposes the axis of eloquence

Given the desperate need to find common ground between the Christian and Islamicate worlds it is surprising that more attention has not been paid to the influence of Persian literature on 19th century Romanticism, an influence which left its mark on many of the great minds of the West. The bridge between the two cultures was built by the German poet, translator, and professor of Oriental languages Friedrich Rückert (1788-1866) who translated into German the poetry of Rumi (who he described as "a great Sufi"), Sa'di , Jami and Hāfez. It was Goethe's admiration for the gazals (lyric poems) of Hāfez in translation that inspired his West-östlicher Divan (West-Eastern Divan) which was published in 1819 and from which Daniel Barenboim's band takes its name. Little is known about Hāfez. He lived all his life (1320-1389, which is contemporaneous with Chaucer) in the Persian city of Shiraz. He was a Sufi master, philosopher, mystic of Islam and spiritual rebel who w...